Современные электронные технологии в текстологических исследованиях: методы графической обработки цифровых форм рукописных текстов

Российский государственный архив литературы и искусства – крупнейшее в России хранилищем материалов по истории русской культуры XIX-ХХ вв. Находящиеся в РГАЛИ автографы, среди которых рукописи М.Ю. Лермонтова, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, И.А. Бунина, Б.Л. Пастернака, А.А. Ахматовой и многих других, востребованы широким кругом ученых-гуманитариев. Здесь представлены все этапы создания произведений - от черновых и беловых рукописных автографов до правки на страницах книг, вырезках из газет, полях тетрадей и письмах. Именно поэтому огромное значение для РГАЛИ имеют исследования в области текстологии электронного документа, позволяющие не только облегчить работу ученого и сам доступ к документам, но и увидеть то, что раньше было скрыто под наслоениями текста, заклеено или вычеркнуто самим автором.

Одним из наиболее ярких примеров использования новых технологий стал электронный архив Анны Ахматовой, созданный при поддержке РГНФ1. На сайте размещены легендарные «Записные книжки» (рис.1), и исследователи могут познакомиться не только с их «содержанием», но и с особенностями почерка, нажимом пера, последовательностью и непоследовательностью записей, всем тем, что называется «живой текст».

Рисунок 1
Страница из записной книжки Анны Ахматовой

Следующий этап работы архивистов – создание объединенного цифрового архива, предоставляющего исследователям доступ ко всей полноте наследия Ахматовой. Сейчас между организациями, в которых находятся эти фонды – РГАЛИ, Фонтанным Домом, Российской национальной библиотекой и Архивом кинофотодокументов Петербурга – достигнуто соглашение о создании и размещении в Интернете единой базы данных «Бог сохраняет все». И мы надеемся, что этот проект будет реализован.

Существенной проблемой, затрудняющей текстологические исследования, остается разобщенность россики по архивам разных стран. Ученые не могут получить доступ ко всей полноте рукописей, более того, нередко им недоступна даже информация о составе и содержании архивных фондов. Ииллюстрацией к этой проблеме может служить судьба творческого наследие Ивана Бунина, разделенного не только между различными хранилищами, но и разными странами. Архивы Бунина сосредоточены в двух крупнейших фондах: Российского государственного архива литературы и искусства (г. Москва) и Русского архива Лидсского университета (г. Лидс, Великобритания); кроме того, материалы И.А. Бунина находятся в ИМЛИ, ИРЛИ и Отделе рукописей РГБ, музее И.А. Бунина, а также частных собраниях. Отсутствие целостного научно-справочного аппарата и разобщение архивных материалов не позволяют создать ни исчерпывающей библиографии его работ, ни подготовить академическое собрание сочинений.

В 2010 г. при поддержке Фонда фундаментальных исследований2 РГАЛИ начал оцифровку архива Бунина, предоставляющую новые возможности для текстологического исследования рукописей. Электронные копии, созданные с разрешением от 300 до 800 TIFF, позволяют масштабировать и ретушировать изображение, «проявляя» неразборчивые или стертые временем фрагменты. Все это дает возможность по-новому сопоставить между собой различные варианты рукописей, создавая историю текста произведений. Так, например, рассматривая варианты повести «Митина любовь» (с 3 июня по сентябрь 1924 года), мы видим, что название повести возникло у писателя сразу и уже оставалось неизменным на всем протяжении работы (рис.2). В этом, возможно, заслуга прототипа главного героя – двадцатилетнего поэта Дмитрия Шаховского, гостившего в 1923 году в Грассе. Зато уже первые страницы рукописей свидетельствуют о том, как меняется фабула: Бунин постоянно колеблется между имением и городом, перенося действие то в Москву, то в Шаховское, в первом варианте (третьего июня) начиная повесть диалогом Мити и старосты, а в последующих – встречей Мити с Катей на Тверском бульваре.

Рисунок 2
 Два варианта рукописи «Митина любовь» И.А. Бунина

Рассматривая находящиеся в фонде И.А. Бунина четыре авторских варианта повести «Дело корнета Елагина» (рукописный и машинописный варианты 3 июля 1925 года, варианты 20 августа и 24 сентября), мы видим не только смену заглавия (рис.3) и появление новых подробностей, но саму динамику работы писателя, когда исходный текст превращается в черновик для последующей правки, на место рукописи приходит машинопись, текст снова обрастает правкой, а затем Бунин опять переписывает все от руки. Первое название повести – «Бульварный роман» – присутствует в обоих вариантах 3 июля, затем, в варианте 20 августа Бунин меняет название на «Все же навек», и здесь же от него отказывается. В машинописном тексте от 24 сентября мы видим окончательное название повести – «Дело корнета Елагина». И если в первых вариантах повесть начиналась непосредственно речью Защитника в суде, то в более поздних появляется Автор, и повесть начинается его размышлениями о сходстве любви и художественного произведения.

Рисунок 3
Два варианта рукописи «Дело корнета Елагина» И.А. Бунина

За два года (2010 – 2011) сотрудниками РГАЛИ создано около 2000 электронных образов архивных документов. Более того, в октябре 2011 г. было достигнуто соглашение между РГАЛИ и Русским архивом в Лидсе о создании объединенного цифрового архива Ивана Бунина. В результате переговоров было выделено три блока разрозненных и наиболее востребованных материалов, которые войдут в цифровой архив. В первую очередь, это черновые, беловые и опубликованные варианты сборника «Темные аллеи». Нужно отметить, что «Темные аллеи» никогда не были изданы полностью, так, как их задумал Бунин. Сборник цензурировался в эмиграции, и затем, еще более жестко, в советских изданиях. Часть рассказов, написанных для него, до сих пор не опубликованы. Второй блок – вырезки из газет из журналов с пометами Бунина, часть из которых находится в РГАЛИ, часть – в Лидсе. И, наконец, последний блок – поздние редакции стихотворений Бунина. Работа с электронными изображениями позволяет не только фиксировать процесс создания текста, но и восстановить, казалось бы, полностью утраченные строки. Именно для стихотворных текстов это играет особую роль, т.к. здесь «удельный вес слова» более значим. Лучший пример этого – электронная обработка так называемой «библиотеки поэта», в которой Бунин продолжал работу над уже опубликованными произведениями, и «черновиком для правки» становился сборник стихотворений или очередной том собрания сочинений. Компьютерная обработка цифровых копий позволяет выполнить электронное ретуширование текста (путем последовательного наложения друг на друга полностью идентичных копий) и восстановить следы осыпающегося карандаша (рис.4).

Рисунок 4
Восстановление осыпающегося карандаша

Автоматическое сопоставление черновых и беловых вариантов, рукописного подлинника с опубликованным текстом может не только облегчить и ускорить кропотливую работу текстолога, но и послужить серьезным импульсом научных исследований, иначе поставить вопрос о передаче текста и современном аутентичном издании. Для того, чтобы более наглядно показать это, мы можем обратиться к фонду Марины Цветаевой, без преувеличения, одному из крупнейших литературных архивов ХХ века. Здесь находятся незаменимые для текстолога «Сводные тетради», содержащие автографы ее произведений на различных этапах их создания и размышления о них. Автоматизируя работу по расшифровке, мы можем взять за единицу текста не только страницу, но и отдельную запись, абзац или даже строку на полях, моделировать оптимальный текст, увеличивая или ретушируя изображение.

Отдельным вопросом текстологического исследования может стать авторское оформление рукописных книг. В фонде Марины Цветаевой находится уникальная книга – беловые автографы стихотворений, оформленные как долгожданный (и не осуществленный!) сборник. Используя электронные технологии, мы можем сопоставить его и с черновиком, лишь отдельными строками напоминающим будущее стихотворение, и с опубликованным текстом (рис.5).

Рисунок 5
Сравнение автографа и опубликованного текста

Продолжая эту тему, можно обратиться к находящейся в РГАЛИ части творческого наследия Вячеслава Иванова. Будучи эстетом, В.И. Иванов оформлял свои произведения как рукописные книги, прорисовывая обложку, делая разметку и заголовки. Используя электронные копии, можно сравнить то, какой хотел увидеть свою поэму «Младенчество» автор, и то, как это было осуществлено издательством «Альконост» (рис.6); увидеть подготовленный Вяч. Ивановым посмертный сборник рассказов Л.Д. Зиновьевой-Анибал «НЕТ» и авторское оформление «Розариума».

К сожалению, многие материалы нуждаются в реставрации – автографы выцветают, осыпается графитный карандаш, повышенная кислотность разрушает бумагу. В сложившихся условиях работы по реставрации не успевают за естественным разрушением огромного массива документов РГАЛИ. Решением проблемы могло бы стать создание виртуального архива – абсолютно идентичные оригиналу электронные копии сохранили бы облик автографа, а их размещение в Интернете позволило бы исследователям работать с документом в режиме on-line3.

Рисунок 6
Два варианта поэмы «Младенчество» В.И. Иванова

Творческое наследие Вяч. Иванова находятся в России (собрание РГАЛИ, Российской государственной библиотеки, ИМЛИ РАН и Пушкинского Дома) и в Италии (Фонд Вячеслава Иванова в Риме). Итальянская часть наследия поэта уже оцифрована и размещена на Интернет-сайте (www.v-ivanov.it ).

Одним из способов сохранения и восстановления текста может стать бесконтактная реставрация рукописей. Часто документ не может быть отреставрирован, потому что ветхий носитель просто не выдержит вмешательства современных технологий. К сожалению, все это в полной мере применимо к творческому наследию Бориса Пастернака4. Характерной чертой его правки было не зачеркивание, а заклеивание неудачных с его точки зрения фрагментов (рис.7). Среди рукописей есть «подлежащие реставрации» (такие, как показанная здесь «Сестра моя – жизнь») и «не подлежащие» - те, где реставратор уже не может разделить склеившиеся между собой слои правки. Например, в тетрадях «Доктора Живаго» черновые автографы в самом буквальном смысле остаются погребенными под беловыми.

Рисунок 7
Рукопись Б.Л. Пастернака до и после реставрации

Применяя методы бесконтактного оптико-электронного восстановления текста, возможно увидеть скрытые записи без физического или химического вмешательства в документ. При бесконтактной реставрации происходит обработка высококачественной цифровой копии документа, а не самого подлинника, выполняется компьютерное моделирование и послойное прочтение документа.

Свободный доступ ко всей полноте архивных материалов, автоматизация работы текстолога и электронное восстановление текста – это только часть тех возможностей, которые предоставляет ученым информатизация архивного дела. В своем докладе мы смогли привести только наиболее яркие примеры этой работы, не касаясь всех проектов, выполняемых в РГАЛИ.

Н.А. Герчикова, A.А. Ларин, Л.В. Хачатурян

Примечания:

1. Проект РГНФ № 07-04-03701в
2. Проект РФФИ № 10-06-00493а
3. Проект поддержан РГНФ в 2012 г. (№12-04-12026в)
4. Проект РГНФ № 11-04-12011в
Наверх
 

Все права на размещенные здесь материалы принадлежат предоставившим их архивохранилищам или ученым.
Если вы хотите опубликовать эти материалы в своей книге или сделать перепост, пожалуйста, согласуйте это с редакцией сайта
или обратитесь непосредственно в предоставившую их организацию.

Войти